Ver la Versión Completa : El doblaje de Slam Dunk
Algo de lo que a muchos de nosotros nos engancho a series Anime en nuestra infancia, fue prezisamente el hecho de que estaban disponibles en nuestro idioma, que podiamos entenderlas facilmente sin batallar con textos y demas... pero... fue que estaba en español todo lo que tuvo que ver para que la version que pasaban de Slam Dunk tuviera exito?... o sera que el doblaje estaba muy bien hecho? tu que opinas... te gusto el doblaje de Slam Dunk?
mm se estaba bien creo
pero de seguro que hay cosas q se perdieron
como algunos chistes
umm recuerdo que en el capitulo 12 o 13
cuaqndo Hanamicho conoce
a chiko ichi o algo asi no revuerdo
Hanamichi se reia
yo creo q era : porq talvez en japones era ecchi y ni ichi en la traduccion como q no tiene sentido q Hanamichi se riera
a ver si alguien sabe esto y me dice
jaja nunka lei el Manga XDD
Si es cierto eso fue el enganche para latino america, que estuviera en nuestro idioma, pues como en ese entonces teniamos muy poca edad y leer por una "comiquita" serie animada o l que fuera no estaba en nuestros planes y ni la veriamos si asi fuera XD
Como todo doblaje se perdio algo pero a decir verdad si estaba bastante bueno, tenia ese toke de mas realismo que no tienen los doblaje de ahora
Y en la tv solo pasaron hasta que se iban al campeonato nacional hasta ahi me quedo yo :(
Si yo coincido con gendou el original no esta nada mal y es de muy buena calidad.
Siempre algunas cosas se pierden pero bueh, no ahi que distraerse y seguir disfrutando la serie...:)
ciberman001
01/04/2009, 23:19
genial en realidad. a muchos no les agrada por que se sienten japoneses o yo que se, pero sin embargo es de aplaudirse que (opinion personal) el doblaje extrangero sea mejor que el original. Por lo menos hablando del doblaje mexicano (antes de esta epoca de decadencia que lo ha lastimado un poco)
mm se estaba bien creo
pero de seguro que hay cosas q se perdieron
como algunos chistes
umm recuerdo que en el capitulo 12 o 13
cuaqndo Hanamicho conoce
a chiko ichi o algo asi no revuerdo
Hanamichi se reia
yo creo q era : porq talvez en japones era ecchi y ni ichi en la traduccion como q no tiene sentido q Hanamichi se riera
a ver si alguien sabe esto y me dice
jaja nunka lei el Manga XDD
si si, si mal no recuerdo precizamente en esa parte si es como suponias, por ahi a lo largo del anime, hay varias situaciones como esa, donde por ser diferente idioma y cultura muchas cosas se tuvieron que cambiar pero lo supieron arreglar muy bien, la version doblada esta muy bien adaptada son muy pocos los casos en los que se pierde el sentido, ya son pocos los animes que doblan que quedan tan bien...
genial en realidad. a muchos no les agrada por que se sienten japoneses o yo que se, pero sin embargo es de aplaudirse que (opinion personal) el doblaje extrangero sea mejor que el original. Por lo menos hablando del doblaje mexicano (antes de esta epoca de decadencia que lo ha lastimado un poco)
seee... todavia se cuenta entre los viejos (como ciberman XDD estas rucoo mi chavo, estas rucooooo XDD ^^) como hace ya años, mexico era cede del mejor doblaje al español del mundo... aquellos tiempos donde realmente se exigia capacidad actoral y talento para dedicarse al doblado... hoy en dia son pocos los que hacen un doblaje de calidad... se ah abaratado mucho... ahora se prefiere exteriorisar por decirlo de alguna manera... y se mandan los trabajos de doblaje a las compañias mas baratas... y por consecuencia lejos de ser las mas buenas para el doblado... pero bueno... ya parece que por ahi hay algunos que quieren cambiar eso... ah ver si en algunos años volvemos a ver doblados de calidad por este lado del charco ^^
y bue yo pienso.....k si ves algo d una forma y t gusta.......despues cuando lo ves en otro idioma o doblaje diferente.......no t va a parecer tan bueno o t cambia algunas cosas......siempre doy el ej d los simpson (= ....... o ahora NGE en animax......la primera vez k vi nge fue en lokomotion y estaba doblado y me encanto.....despues lo vi en japones y tb me gusto....pero me gusta mas en castellano.....y el otro dia lo vi en animax(con otro doblaje diferente distintas voces) y dios mio!!!!!! k mierda!!!!!!!!......keria romper todo ^^.... no se si es malo o bueno.....solo k yo me acostumbre a verlo con unas voces y me gustan esas no las nuevas k le pusieron!!!! pssssss....creo k casi siempre pasa eso...... pssss y ami slam dunk me gusta verlo doblado...xk asi fue como lo vi d chiko y lo recuerdo..... y no me jodan :P jajajajaja....no me muevan el piso!!!! xDDDDD...... bue mi opinion saludos.
y bue yo pienso.....k si ves algo d una forma y t gusta.......despues cuando lo ves en otro idioma o doblaje diferente.......no t va a parecer tan bueno o t cambia algunas cosas......siempre doy el ej d los simpson (= ....... o ahora NGE en animax......la primera vez k vi nge fue en lokomotion y estaba doblado y me encanto.....despues lo vi en japones y tb me gusto....pero me gusta mas en castellano.....y el otro dia lo vi en animax(con otro doblaje diferente distintas voces) y dios mio!!!!!! k mierda!!!!!!!!......keria romper todo ^^.... no se si es malo o bueno.....solo k yo me acostumbre a verlo con unas voces y me gustan esas no las nuevas k le pusieron!!!! pssssss....creo k casi siempre pasa eso...... pssss y ami slam dunk me gusta verlo doblado...xk asi fue como lo vi d chiko y lo recuerdo..... y no me jodan :P jajajajaja....no me muevan el piso!!!! xDDDDD...... bue mi opinion saludos.
ciirius1213
22/06/2009, 15:47
en si cmo este el doblaje me da lo mismo yo amo esta serie i es una de mis favoritas sera pork amo el basket desd muy chico
pero no se de verdad me enkanta
Me gusto mucho el doblaje de este anime... le queda a cada uno a la perefección
Me gusto mucho el doblaje de este anime... le queda a cada uno a la perefección
vBulletin® v3.8.5, Derechos ©2000-2012, Jelsoft Enterprises Ltd.